Translatorium parowe

Beamhit
Reactions:
Posty: 52
Rejestracja: 19 stycznia 2013, 23:32

Post autor: Beamhit » 19 lutego 2013, 16:18

Ja teraz jestem dosyć zajęty w tym tygodniu, więc będę się udzielał w przyszłym.

Waylander
Reactions:
Posty: 476
Rejestracja: 08 listopada 2012, 08:12

Post autor: Waylander » 19 lutego 2013, 19:24

Witam

Co do walut to oprócz tego co napisał Procjan proponowałbym:
Shier (Shield?) - tarczka, tarczek
jeśli trzymać się pomysłu z Shield to może po prostu tarcza?
Tower - 1 platinum
Wieżą

Kettle- proponuje kocioł(trochę po najlżejszej linni oporu ale sądzę że pasuje)
Keep- warownia/zamek

Co do waluty protektoratu to myślałem nad tym żeby dwie pierwsze przetłumaczyć jako
Trace -Ślad
Mark- Znak
w sensie Ślad/Znak Menotha, tyle że dalsze dwie jednostki walutowe nie chcą się podporządkować... jedyne co mi przychodzi do głowy to slangowa klepka/decha dla "Stave" zakładając kanciasty i podłużny kształt. Chyba że damy Kij(Menotha) albo Szczebel(w drodze do Menotha;) ).

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 19 lutego 2013, 21:15

Terminy technomagiczne (magianiczne)

Accumulator socket - gniazdo łączące akumulator magianiczny z resztą artefaktu. Mamy trzy rodzaje: Charge Socket do krótkotrwałych transferów o dużej mocy, Trickle Socket do ciągłych transferów o małe mocy, Hybrid Socket (wersja hybrydowa).

Arcane Condenser - ładowarka akumulatorów.

Arcanodynamic accumulator - akumulator zawierający energię magiczną.

Conduits - przełączniki, przyciski, łączniki, kable zasilające (wszystko to twórcy 1ed po9dciągnęli pod tę jedną nazwę zbiorczą).

Rune plate - płytka z wygrawerowanym zaklęciem, niezbędny element magianicznego artefaktu. Mieliśmy już kilka dobrych propozycji, na co się decydujemy?

A teraz dodatkowo kilka terminów technicznych dotyczących bezpośrednio pancerza warcastera.

Power Field - magiczne pole ochronne.

Arcane focus chamber - zasobnik wewnątrz zbroi pozwalający magazynować materialne komponenty czarów, a następnie zużywać je przy rzucaniu zaklęć bez konieczności dotykania (nie wiem, czy w 2ed w ogóle ma to jeszcze sens przy innych zasadach czarowania niż w D&D).

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 22 lutego 2013, 20:00

Opuszczając ostatecznie zachodni Immoren, pokonani Orgothowie stosowali taktykę spalonej ziemi, nie tylko paląc i burząc, co popadnie, ale też zatruwając studnie, zasypując solą urodzajne gleby, wyrzynając w pień całe osady ze zwierzętami hodowlanymi włącznie. Ten zbrodniczy proceder zwie się w oryginale Scourge - jak byśmy to przełożyli na rodzimy język?

Awatar użytkownika
8art
Reactions:
Posty: 6267
Rejestracja: 13 stycznia 2011, 17:38
Has thanked: 121 times
Been thanked: 81 times

Post autor: 8art » 22 lutego 2013, 20:44

Myslalem o slowie Odwrot na okreslenie scourge. Fakt ze wymowa scourge ma nieco inny wydzwiek i nie sadze aby mialo polski odpowiednik, ale odwrot albo wielki odwrot chyba pasuje

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 22 lutego 2013, 20:47

Generalnie szukam czegoś, co będzie się kojarzyło z rzezią i zniszczeniem na masową skalę - słowa, na dźwięk którego czterysta lat później ludzie wciąż jeszcze będą czuli zimne dreszcze...

Awatar użytkownika
8art
Reactions:
Posty: 6267
Rejestracja: 13 stycznia 2011, 17:38
Has thanked: 121 times
Been thanked: 81 times

Post autor: 8art » 22 lutego 2013, 21:48

To może coś w stylu Czas zagłady, Wielka Eksterminacja. Pasowałby holokaust, ale słowo jest zbyt zakorzenione w naszej historii

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 22 lutego 2013, 21:51

A orientuje się ktoś, jaka jest właściwie geneza słowa holokaust? Skąd się wzięło, z jakiego języka?

Awatar użytkownika
8art
Reactions:
Posty: 6267
Rejestracja: 13 stycznia 2011, 17:38
Has thanked: 121 times
Been thanked: 81 times

Post autor: 8art » 22 lutego 2013, 21:54

to chyba z greki i z tego co się orientuje to miało coś wspólnego z ofiarami całopalnymi:

Za wiki:
Holocaust to słowo pochodzące z kościelnej łaciny, słowo holocaustum jest adaptacją greckiego holókaustum rodzaju nijakiego holókaustos ("spalony żywcem"), spolszczenie: holokaust. Słowo holokaust w swoim terminie religijnym oznaczało ofiarę całopalną i w tym znaczeniu pozostaje do dziś - jednakże w tym artykule jest mowa o najpowszechniejszej formie tego słowa; holokaust - czyli prześladowania i zagłada Żydów przez władze III Rzeszy oraz jej sojuszników w II Wojnie Światowej.

Jest synonimem słowa Szoa (z hebrajskiego Shoah) oznaczającego zagładę, uważane przez wielu ludzi za bardziej stosowny termin niż "całopalenie".

Vranz the Blighted
Reactions:
Posty: 34
Rejestracja: 23 lutego 2013, 15:33

Post autor: Vranz the Blighted » 23 lutego 2013, 15:38

Może "Wielka Pożoga"?

Araven
Reactions:
Posty: 8334
Rejestracja: 13 lipca 2011, 14:56
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time

Post autor: Araven » 23 lutego 2013, 16:36

Albo Orgocka rzeź Immorrenu.

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 23 lutego 2013, 20:03

Wielka Pożoga brzmi całkiem zgrabnie - notabene nie musi się kojarzyć wyłącznie z pożarem, tylko kataklizmem jako takim, pozostawiającym po sobie zniszczenia na ogromną skalę.

Beamhit
Reactions:
Posty: 52
Rejestracja: 19 stycznia 2013, 23:32

Post autor: Beamhit » 23 lutego 2013, 23:45

Jeżeli to kogoś interesuje, to w polskim Earthdawnie tłumaczyli Scourge na Pogrom.

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 24 lutego 2013, 20:19

Chłopaki, chciałbym raz jeszcze zaprosić do dyskusji na temat walut, bo zamykając ten wątek przewodni będę mógł oprzeć się w przyszłościowych artykułach na wspólnie przyjętych za obowiązujące tłumaczeniach (a mam w głowie kilka tekstów, gdzie pojawią się odnośniki do pieniędzy). Kilka propozycji już jest, kilka wciąż brakuje!

Jeśli o Scourge idzie, definitywnie akceptuję Wielką Pożogę - faktycznie przez chwilę chodził mi po głowie Holokaust, ale jednak zbyt mocno kojarzy się on z Drugą Wojną i mógłby budzić w czytelnikach zrozumiałe wątpliwości.

Awatar użytkownika
Keth
Reactions:
Posty: 12615
Rejestracja: 07 kwietnia 2009, 20:37
Has thanked: 138 times
Been thanked: 84 times
Kontakt:

Post autor: Keth » 03 marca 2013, 12:42

Terminologia przyjęta dla immoreńskich walut

Cygnar

Miedziak - 1 copper. Półtarcza - 5 copper. Tarcza - 1 silver. Ćwierćkoronówka - 25 copper. Półkorona - 5 silver. Korona - 1 gold. Łabędź - 2 gold. Wieża - 1 platinum.

Khador

Rożek - 1 copper. Kopytko - 1 silver. Szpon - 1 gold. Ząb - 1 platinum.

Ord

Pens - 1 miedziak. Półgalion - 5 miedziaków. Galion - 1 srebro. Dwugalion - podwójne srebro. Rojal - 1 złoto.


Waluty Iosu i Rhulu pozostawiłem w oryginalnym brzmieniu. Wciąż nie mam definitywnego pomysłu na monety Llaelu.

Kettle - 1 copper. Keep - 1 silver. Goldbust/Goldhead - 1 gold. Ascendant - 1 platinum.

ODPOWIEDZ