W translatorium podawałem moje propozycje tłumaczeń, przyklejam tutaj:
Mechanika - tłumaczenie statystyk (moje propozycje)
Physique - to Budowa Ciała, ale można zastąpić pojedynczym wyrazem, jak Krzepa, Wytrzymałość, Tężyzna. Albo zostawić samą Budowę
Speed - Szybkość
Strength - Siła
Agility - Zwinność (bo przyjęło się w Polsce, ze Dexterity tłumaczy się na Zręczność)
Poise - Znaczy tyle, co Opanowanie. Ale Cecha odpowiedzialna jest głównie za ataki zasięgowe, i przyszło mi do głowy Skupienie. Ale mamy też Focus, więc ta opcja IMO raczej odpada. Proponuję wiec też Koncentrację.
Prowess - Odwaga lub Waleczność. Też Męstwo, ale jest to wyraz zbyt "męski" - IMO głupio brzmi, że Marta jest Mężna na 5.
Intellect - Intelekt
Arcane - Arkana. I tym samym mamy zawód Arkanista.
Perception - Percepcja
Defense - Obrona
Initiative - Inicjatywa
Armor - Pancerz
Willpower - Siła Woli
MAT - ATW, Od ATak Wręcz
RAT - ATS, Od ATak Strzelecki (lub ATZ - ATak Zasięgowy)
Life Spiral - Spirala Życia
Co do karty:
Wal - to skrót od Waleczność czy Walka?
Arcane jako Magia - nie podoba mi się

Wolę pozostawić jako Arkana (bo i lepiej pasuje do specyfiki świata i profesji)
Poise jako Zręczność - trochę mylące, bo cecha jest odpowiedzialna tylko za ataki zasięgowe.
Ale to moje ale.