Znaleziono 34 wyniki

autor: Vranz the Blighted
28 listopada 2013, 08:41
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Exemplary - celujący, przykładowy, przykładny, wzorowy. Samo "exemplar" występuje zawsze z jakimś dodatkiem: "knight", "errant", itd.

Sprawdziłem też synonimy angielskie i najbliższym jest "paragon". U nas ma to jedno skojarzenie, ale faktycznie, często się to stosuje w fantastyce wobec osób ...
autor: Vranz the Blighted
25 listopada 2013, 09:50
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Co do Scrutatorów, to faktycznie, stosowałem zazwyczaj spolszczonego Skrutatora albo (już tak mocno tłumacząc) "Wnikliwego" - klimatem podobne do "świętobliwego" itd. plus dochodzi ten dziwny chłód. Ale skłaniałbym się ku skrutatorowi jednak.
autor: Vranz the Blighted
08 listopada 2013, 16:10
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Ale zaspałem z tym wątkiem... Zazwyczaj o "The Rivening" mówiłem jako o "Rozdarciu", przez co "Riven" był "Rozdartym".
autor: Vranz the Blighted
11 października 2013, 13:06
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa - opowiadania
Odpowiedzi: 94
Odsłony: 60949

Dekoracje świąteczne są niekoniecznie bożonarodzeniowymi :)

Super uchwycony klimat, dobrze się czyta. Odnośnie tłumaczenia, to myślę że tego pepperboxa można spokojnie nazwać pieprzniczką albo młynkiem, bo oryginalnie też jest to "przezwisko" tej broni.
autor: Vranz the Blighted
30 września 2013, 23:12
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa RPG
Odpowiedzi: 442
Odsłony: 215961

Pancerwoj jest w miarę spoko. Ew. samo określenie "pancerny", np. pancerny szturmowiec, pancerny bombardier.
autor: Vranz the Blighted
30 września 2013, 23:09
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Wartownik, Obrońca i Żelazokryty? ;)
autor: Vranz the Blighted
30 września 2013, 19:10
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa RPG
Odpowiedzi: 442
Odsłony: 215961

Tak teraz patrzę po tłumaczeniach... Man-of-War to okręt wojenny, czyli idąc w stronę metalu - pancernik. To by się trochę zgadzało, skoro Man-o-War w IK jest zastępstwem za lekkie paroboty (cortexy są zbyt drogie).
Może spróbować jakiejś kombinacji właśnie z "pancernikiem"?
autor: Vranz the Blighted
29 września 2013, 13:37
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa RPG
Odpowiedzi: 442
Odsłony: 215961

Ostrożnie ze szturmownikami. Man-o-war jest określeniem na tych, którzy znają się na siedzeniu w tych pancerzach, ale Shocktrooper (a więc "uderzeniowiec/szturmownik") jest jego rodzajem. Są jeszcze dwa inne: Demolition Corps (z lodowymi młotami) i Bombardiers (piły łańcuchowe z wyrzutniami granatów ...
autor: Vranz the Blighted
23 kwietnia 2013, 08:40
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Tu ostrożnie. W tym świecie jest tyle odmian tego słowa, że nie wiem czy starczy tłumaczeń. Soul jest faktycznie duszą w najprostszym znaczeniu tego słowa, silną, zasilającą życie, ale też nieco bezwładną siłą wystawioną na działanie nekromantów i ich klatek dusz. Spirit, mógłby być duchem, ale ...
autor: Vranz the Blighted
04 kwietnia 2013, 17:02
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Scenariusze na węgiel i parę
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 16008

Skigg [lub Skigg Alpha]
SPD 6, STR 3[4], MAT 4[5], RAT 1, DEF 13[14], ARM 10[12]
WILL 8[9], INIT 13[14], DETECT 6, SNEAK 6
BITE pow3[4], P+S 6[8]
Vitality 4[6]

I nieco o ich specjalności:
Skigg automatycznie wykrywa proch w odległości 36 stóp (6 cali), i dostaje +2 do testów ataku wręcz przeciwko ...
autor: Vranz the Blighted
04 kwietnia 2013, 16:44
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa RPG
Odpowiedzi: 442
Odsłony: 215961

Sprawdziłem kartę. Chyba trudno o bardziej poprawne i intuicyjne tłumaczenie. Skróty są bardzo dobre i nie musiałem się długo zastanawiać o co chodzi, a słowa też dobrze oddają to, co dana statystyka odzwierciedla. Nie mam do czego się przyczepić, dobra robota. ;)
autor: Vranz the Blighted
31 marca 2013, 21:53
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa - mechanika
Odpowiedzi: 38
Odsłony: 38116

Podręcznik mam w drugim domu w tej chwili, ale jeśli dobrze pamiętam, to Occ. Skills to umiejętności bardziej powiązane z profesją czy zawodem, a te General to te, które każdy w jakimś stopniu powinien znać i ma do nich dostęp. Jeszcze jutro może uda mi się coś dodatkowego wychwycić.
autor: Vranz the Blighted
31 marca 2013, 17:06
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Żelazne Królestwa - opowiadania
Odpowiedzi: 94
Odsłony: 60949

Rozdzieracz Ziemi, Ziemiołamacz.
autor: Vranz the Blighted
30 marca 2013, 22:48
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Z forum WMki (Herudaio)"
"Obiektywnie. Powiedz sobie paredziesiąt razy Skałokrwiste. Nie brzmi, nie leży na języku. "Ludowe" nazwy nie mogą być nieużywalne. Słowo krwawnik pochodzi od wyglądu, to nie jest nazwa chemiczna. Słowo bloodstone jest równie pospolite jak krwawnik. Problemem jest kiepski ...
autor: Vranz the Blighted
30 marca 2013, 17:53
Forum: Żelazne Królestwa RPG
Temat: Translatorium parowe
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 100744

Kresy Krwawego Kamienia, Skałokrwiste Kresy.